老当益壮网

您现在的位置: 首页 > 虚怀若谷 > 正文内容

有关于鸡年春节常用的英语

来源:老当益壮网   时间: 2019-04-01

  导语:高兴的是今生与你有缘;献上的是我最温馨的祝福。本文是小编为大家整理的,英语范文,想要知更多的资讯,请多多留意CNFLA学习网!

  其中的Chinese是什么意思?

  Chinese指中国人的、中国的?中国有56个民族,都是中国人。但是,中国人并非都过春节,许多少数民族没有春节。如果此处把Chinese理解为“中全国癫痫病最新技术国人的”,对少数民族来说,岂不是张冠李戴?少数民族有自己一年中最盛大的节日,会穿上盛装,戴上花帽庆祝。人家有自己的花帽,而你对人家说“春节好”,给人家戴上一顶张冠,是否有点儿唐突呢?反过来说,人家不过春节,就不是中国人了?如果此处把Chinese理解为“中国的国土”,那么少数民族广大的区域是不是中国的?那些区域不过春节,就不是中国的国土了?

  Chinese指汉族?这也有问题。当NBA球星在央视轮番现身,一个个用标准的发音一遍遍喊洛阳治癫痫病有名的医院是哪家着Happy Chinese NewYear时,他们只是说句你们让说的英语,拿到广告费完事。美国和中国一样,也是一个多民族、多信仰的国家。如果反过来,让他们在圣诞节对美国人民喊Merry American Day,他们绝对不敢干那可能会涉及种族歧视,比Clippers(快船队)的老板的下场还要惨。*而Merry Christmas却是所有美国人都可以接受,因为圣诞节和耶稣的诞生没有关系,那只是一个一年中最欢乐的节日而已。

  世界上治疗癫痫有效医院有哪些过春节的国家不止中国,凡是使用过阴历纪年的国家都有春节,如越南、韩国、朝鲜、新加坡、马来西亚、日本等。把“春节”冠名Chinese,中国专属,周边国家会不会不舒服呢?

  因此,Happy Chinese New Year不仅不准确,也是不妥当的。

  媒体上,也有把“春节好”说成Happy SpringFestival的。这是汉英直译,表达不出New Year欢庆的含义。而且这种译法也不准确,因为Spring得了癫痫疾病需要怎么治疗 Festival(春天里的节日)为什么就只能指“春节”呢?元宵节、二月二龙抬头、寒食节、清明节不都是春天里的节日吗?

  其实,“春节”译成英语不复杂,只是要知道中国人为什么过两个年,弄清其区别就解决了。一月一日叫NewYear,那是阳历年。正月初一是阴历年。阴历是以月亮绕地球的运转周期制定的。因此,把“春节好”说成HappyLunar New Year(lunar月球的,阴历的)更准确、更妥当、更贴切。

推荐阅读
本类最新

© zw.amwtq.com  老当益壮网    版权所有  京ICP备12007688号